Zaloguj się

panel nauczyciela

  •   Darmowa dostawa od 99 zł
  •   Wysyłka w ciągu 72 godzin (w dni robocze)
  •   Formy dostawy: paczkomat, kurier, Poczta Polska

Szanowni Państwo!
W związku z przerwą świąteczno-noworoczną zamówienia złożone do godziny 10:00 w piątek 27-ego grudnia wyślemy tego samego dnia.
Pozostałe zamówienia, składane do 2025-01-01 włącznie będą wysyłane od 2-ego stycznia 2025 roku.
Przepraszamy za niedogodności.

W związku z inwentaryzacją w magazynie informujemy o przerwie w dostawach zakupionych produktów.
Wysyłka zamówień złożonych 30.11.2023 zostanie zrealizowana 1.12.2023. Zamówienia złożone po tym terminie będą realizowane od 11.12.2023 roku.
Przepraszamy za utrudnienia.

Księga idiomów, czyli: Vous avez la parole PONS [francuski]. Wydanie 2

Filtry

Promocje

Przedmiot język

Kategorie

Poziom

Tematyka Publikacji

Rodzaj Publikacji

Rodzaj podręcznika

Rodzaj słownika

Liczba haseł słownika

Gramatyka

Słownictwo

Pisanie

Rozmówki

Język w biznesie

Strefa niskich cen

  • wyprzedaż
Wyczyść filtry

    Księga idiomów, czyli: Vous avez la parole PONS [francuski]. Wydanie 2

    Cena katalogowa29.90 zł
    Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 14.95 zł

    Dostępność produktu: W pełni dostępny
    Wydawnictwo: Klett Polska sp. z o.o.
    ISBN: 978-83-8165-477-7
    EAN: 9788381654777
    Oprawa: książka
    Liczba stron: 256
    Klett Polska sp. z o.o.
    ul. Polska 114, 60-401, Poznań
    tel: +48 616 269 090
    e-mail: doradcy@klett.pl

    VOUS AVEZ LA PAROLE to podręcznik, w którym czytelnik znajdzie idiomy, popularne zwroty, zabawne powiedzonka. Naszym celem jest nauczenie, jak radzić sobie w codziennych rozmowach po francusku, jak nie tylko rozumieć, ale i zawsze wiedzieć, co odpowiedzieć.

    Każdy, kto kiedykolwiek uczył się języka obcego, wie, że można dobrze opanować gramatykę, słownictwo, intonację i prawidłowe akcentowanie, ale by naprawdę swobodnie się nim posługiwać, niezbędna jest gruntowna znajomość pewnych wyrażeń charakterystycznych dla danego języka, czyli idiomów. Ważne jest nie tylko rozpoznanie danego zwrotu, ale jeszcze trudniejsze – opanowanie kontekstu, okoliczności jego użycia. Pozwoli to nie tylko nie popełnić gafy, ale na przykład konwersować, wplatając odpowiednie idiomy i błyskotliwie reagować na usłyszane…

    Idiomy dosłownie przetłumaczone pozornie są bez sensu. Co bowiem możemy pomyśleć, słysząc Francuza mówiącego, że „czesał żyrafę” (il peignait la girafe), „ma karalucha” (il a le cafard), „połyka zaskrońce” (il avale des couleuvres) lub „odeśle nam windę” (il va nous renvoyer l’ascenseur)? Czy powinniśmy się obrazić, gdy ktoś we Francji powie nam, że „jedziemy na koszt księżniczki” (nous partons aux frais de la princesse) albo „jesteśmy dobrą gruszką” (nous sommes unebonne poire)?

    A co z idiomem „czekam na ciebie na zakręcie” (je t’attends au tournant) – brzmi niegroźnie, ale może lepiej zawiadomić policję?

    Odpowiedź na te wszystkie intrygujące pytania znajdziesz w naszej książce Vous avez la parole! Omówiono tutaj prawie 1000 francuskich zwrotów frazeologicznych wraz z tłumaczeniami (dosłownymi i przenośnymi) oraz liczne przykłady użycia zaczerpnięte z żywego języka. Znajdziemy w niej także niejednokrotnie fascynujące historie związane z pochodzeniem idiomu oraz informacje o podobieństwach i różnicach pomiędzy językiem francuskim a polskim.

    Zwroty pogrupowano według tematów, np. Relacje międzyludzkie, Wygląd, Duma i wstyd, Sukces i porażka, Miłość i seks. W podtytułach znajdują się słowa-klucze, które pomagają jeszcze lepiej zorganizować każdy rozdział.

     

    IZZI
    Dzwonek

    Ważne: Strona wykorzystuje pliki cookies.

    W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Możecie Państwo dokonać w każdym czasie zmiany ustawień dotyczących cookies. Więcej szczegółów w naszej "Polityce Cookies".