DAS KANNST DU LAUT SAGEN to podręcznik, w którym czytelnik znajdzie idiomy, popularne zwroty, zabawne powiedzonka. Naszym celem jest nauczenie, jak radzić sobie w codziennych rozmowach po niemiecku, jak nie tylko rozumieć, ale i zawsze wiedzieć, co
odpowiedzieć.
Książka ta będzie nieocenioną pomocą w zrozumieniu, a także swobodnym stosowaniu najpopularniejszych niemieckich idiomów i zwrotów używanych w codziennym życiu. Najpierw nauczysz się je rozpoznawać. Będziesz zaskoczony, jak wiele idiomów – po dosłownym przetłumaczeniu – brzmi identycznie jak ich polskie odpowiedniki. Weźmy choćby mit dem Feuer spielen – «igrać z ogniem» czy jemandem den Kopf waschen – «zmyć komuś głowę». Są jednak i takie, których znaczenia nie da się odgadnąć za żadne skarby. Możemy usłyszeć na przykład: Von Jürgen kannst du dir eine Scheibe abschneiden. (Niby dlaczego miałbyś odkrawać sobie plaster od Jürgena?). Można by pomyśleć, że nasz niemiecki rozmówca postradał zmysły. Tymczasem chodzi tu po prostu o «branie z kogoś przykładu»! Ten idiom to nie jest odosobniony przypadek, dlatego, DAS KANNST DU LAUT SAGEN będzie dla ciebie wspaniałym przewodnikiem po meandrach ciekawych – i nierzadko zabawnych
– powiedzonek i zwrotów.
Wiele idiomów jest bardzo podobnych w obu językach, a różnią się tylko niewielkim szczegółem. Kiedy go jednak zignorujemy, wypowiedź może okazać się niezrozumiała. W języku niemieckim jemanden hinters Licht führen (dosłownie: «prowadzić kogoś za światłem») to wcale nie «wyprowadzać kogoś z ciemności », jak mogłoby nam się wydawać. W rzeczywistości idiom ten znaczy «wywieść kogoś w pole/ wyprowadzić kogoś na manowce».
Książka zawiera też najpopularniejsze niemieckie przysłowia, takie jak, na przykład: Wer nicht hören will, muss fühlen («Kto nie chce słuchać, musi poczuć» – na własnej skórze, rzecz jasna!) lub: Kommt Zeit, kommt Rat («Przyjdzie pora, znajdzie się rada»).
DAS KANNST DU LAUT SAGEN zawiera wyłącznie wyrażenia z codziennego, standardowego języka; nie braliśmy pod uwagę wariantów występujących w dialektach. I choć znajdziesz tu szeroką gamę zwrotów – od bardzo grzecznych po wulgarne – staraliśmy się zamieszczać jak najmniej wyrażeń charakterystycznych wyłącznie dla języka literackiego i – tym samym – rzadko stosowanych. Zdecydowana większość pochodzi z codziennego, swobodnego, współczesnego języka, jaki możesz usłyszeć dziś na ulicach, w filmach, w piosenkach, na jaki
natkniesz się w gazetach i w internecie.
W miarę możliwości staraliśmy się pogrupować wszystkie wyrażenia, umieszczając je w dużych blokach tematycznych. Niektóre z nich zawierają kilka pojęć: «początek i koniec», «wybaczenie lub zemsta», «łatwe i trudne sprawy». Inne opisaliśmy pojedynczymi określeniami, na przykład: «położenie» czy «szybkość».
Na końcu książki znajduje się także indeks alfabetyczny, który pozwoli łatwo odnaleźć
szukane pojęcia.
Podobnie jak słownik, DAS KANNST DU LAUT SAGEN jest pozycją, której nie trzeba koniecznie przeczytać «od A do Z», polecamy jednak czytanie jej rozdziałami tematycznymi. Pozwoli to umieścić każde z wyrażeń w odpowiednim kontekście i łatwiej je zapamiętać.
Unikając «wkuwania na pamięć» zamieszczonych w naszej książce idiomów i zwrotów, nauczysz się ich w bardziej naturalny i intuicyjny sposób; nie wiedząc nawet kiedy opanujesz je szybko i skutecznie, a następnie włączysz do swoich wypowiedzi.
Każdemu wyrażeniu, oprócz tłumaczenia na język polski, towarzyszy wyczerpujący i ciekawy komentarz, poparty w każdym przypadku przykładem w języku niemieckim. W opisach idiomów znajdziesz ciekawostki i anegdoty, dzięki którym nauka stanie się przyjemna i interesująca.